雅虎群组

雅虎群组 >  城市同盟 >  枣庄印象 >  论坛 

财产权神圣不可侵犯是劳苦大众的护身符(上)

2008-05-13 16:11

17621111,英国国王的信使长Nathan Carrington, 和其余三个国王信使 James Watson, Thomas Ardran, Robert Blackmore 手持武器以暴力强行进入作家John Entick的家,抢走了他的私人文稿,逮捕了Entick。当天被捕的还有律师Arthur Beardmore。国王信使是依照Lord Halifax,新任命的北方部国务秘书发布的命令行事的。“严格搜查煽动性文章的作者。”

EntickCarrington和他的同事提起诉讼,他们则争辩说搜查是得到了Halifax批准的。审判在Westminster Hall举行。由Charles Pratt, Camden伯爵一世,民事诉讼首席法官主持。法官认为无论根据法律还是根据案例,哈利法克斯都无权批准这样的搜查令。

“人们进入社会的重要目的是为了保护财产。只要这财产未被公法为了全体人民的利益征用或削减,则在任何情况下财产权都是神圣不可侵犯的。。。。。根据英国的法律,对私有财产的任何侵犯,无论多么轻微都是有罪的。。。。。

因此个人有权做任何法律不禁止的事,而政府只能做法律明确许可的事。”

 

这个判决在英国法律上确立了对行政权的限制,政府官员只能根据法律条文或习惯法守法作为。

 

英国自古以来就有自由的传统,对个人领地的尊重尤为突出。以下是我从英文网站随手找来的几个例子,翻译如下:

 

 

我的房子对我来说就是我的城堡。Sir William Stanford, Les Ples del Coron (1567)

 

My house to me is like my castle [Ma meason est à moy come mon castle]~Sir William Stanford, Les Ples del Coron (1567)

 

我们的法律将一个人的房子称作他的城堡,意思是他可在此保卫他自己。

Our law calleth a man's house, his castle, meaning that he may defend himself therein~William Lanbarde, Eirenarcha, (1588)

 

每个人的房子就是每个人的城堡和要塞,他可在此保卫自己免受侵害和暴行也可在此休息。

The house of every man is to him his Castle and Fortresse, as well for his defence against injury and violence, as for his repose.~Sir Edward Coke, Semayne's Case (1605)

对一个人来说他的房子就是他的城堡,每个人的家就是他最安全的避难所。

For a man's house is his castle, et domus sua cuique est tutissimum refugium [and each man's home is his safest refuge].~Sir Edward Coke (1552-1634), English judge and lawyer, Institutes of the Laws, ch. 73 (1644)

 

英国自由的最基本分支之一是人的住房的自由。每个人的房子就是每个人的城堡:只要他不惊扰别人,他在自己的城堡里就像王子一样受到保护。

Now one of the most essential branches of English liberty, is the freedom of one's house. A man's house is his castle; and while he is quiet, he is well guarded as a prince in his castle....~James Otis, U.S. Patriot (1725-1783), Argument against the writs of assistance, Boston , MA , 1761.

 

这一格言最为雄辩的表述是杰出的保守党政治家,被温斯顿丘吉尔认为最优秀的政治家之一威廉皮特的演讲。

 

One of the most forceful expressions of that maxim was that of a great Conservative statesman, regarded by Winston Churchill as one of the greatest, William Pitt the Elder, speaking in Parliament in 1763.

 

1763年,英国首相老威廉皮特在一次议会演讲中这样形容过财产权对穷苦人的重要性和神圣性:“即使是最穷的人,在他的寒舍里也敢于反抗国王的权威。风可以吹进这所房子,风暴可以进入这所房子,雨可以打进这所房子,房子甚至会在风雨中飘摇,但是英国国王不能踏进这所房子,他的千军万马不敢跨进这间门槛已经磨损了的破房子。”

"The poorest man may in his cottage bid defiance to all the force of the Crown. It may be frail, its roof may shake, the wind may blow through it, the storm may enter, the rain may enter, but the king of England cannot enter, all his force dares not cross the threshold of the ruined tenement".Oxford English Dictionary of Quotations, 1966. See also: Tibor R. Machan: Individuals and Their Rights, La Salle : Open Court, 1989, Chapter V )皮特作为政治家对穷苦人财产权的格外尊重表明他认识到了财产权对穷苦人的极端重要性。穷人虽穷,但他头上的片瓦与脚下的立锥之地却是堂堂国王也不能任意剥夺的。

 

 

当时清廷治下的中国,完全是另一种情形。抄家抓人全凭着皇帝高不高兴。穿靴戴帽的官贼比野贼更为残暴、凶恶。任何华厦豪宅,风不能进,雨不能进,但帝王的军队、独裁者的卫兵可以随意进。更别谈平民的住房。诞生于十八世纪的《红楼梦》对中国人这种朝不保夕终日提心吊胆的生活有精彩描绘。

 

所以,财产权,作为穷苦人和一切人的权利首先应该是不受政治权力侵犯的权利。正是有了国王也不敢侵犯的财产权的制度安排,才有了后来英国等西方世界的兴起。正是由于缺乏这样的使穷人受益的产权制度安排和对这种财产权的进一步破坏,中国在近现代才走向衰败,才引发了社会动荡,导致1840年鸦片战争的惨败。

回复此帖 收藏此帖

各位新朋旧友!

2008-05-13 22:46
高人! 欣赏了!!!!!!!!!!!!!!!!!!http://shop34http://club.cn.yahoo.com/image.html?fileid=1388298818&rpath=1200068710_sr_08051322455147348.jpg&farm=F18&account=XVN3PTUj7xVe820653.taobao.com
回复此帖

re:各位新朋旧友!

2008-05-15 13:38
 谢谢欣赏!
回复此帖

提醒:您还没有登录Yahoo!,请先登录后再发表回帖;如果您还没有Yahoo! ID,请点击此处注册
雅虎群组仅提供信息存储空间服务,其内容均由服务对象提供。
根据《信息网络传播权保护条例》,部分内容可能应权利人通知未予显示,请点击这里查看。
关于雅虎 | 帮助中心 | 使用须知 | 诚聘英才 | 广告服务 | 搜索竞价 | 网络实名 | 中文上网 | 网站联盟 [更多]
Yahoo.com.cn © 2008 版权所有 不得转载 京ICP证000022号
阿里巴巴集团 - 阿里巴巴网络:中国站 国际站 日文站 | 淘宝站 | 支付宝 | 中国雅虎 | 口碑网 | 阿里软件 | 阿里妈妈