http://webwriter.blog.sohu.com/
所有的人都是平凡的,有些人因为知道了这个道理而成为了非凡的人。”
查斯特菲尔德勋爵Lord Chesterfield (1694–1773),英国著名政治家、外交家及文学家,曾就读于剑桥大学,并游学欧洲大陆。1726年继承爵位,1728年出使荷兰,曾任爱尔兰总督及英国国务大臣等职位。他与同时代的文学家波普、艾略特、伏尔泰、斯威夫特等过从甚密。有《教子信札》(letters to son)传世,此书被誉为"培养绅士的教科书","英国的《傅雷家书》"。下面是三年前陈漠从《教子信札》中摘译的50句,曾经作为课堂练习发给了翻译课上的学生.查斯特菲尔德勋爵对其儿子的那种朋友般耐心引导的话语,虽然时过境迁,但今天读来也每每让陈漠感动,为那片即使显得有些圆滑和市侩的父爱.
21.目中无人.我一再同你讲到,风度的高雅,不仅完全不是目中无人,正如真正的勇敢不同于吹牛,真正的聪明不同于戏谑:而且二者之间毫无共通之处,因为没有比目中无人更能贬损一个人的人格了。This dignity of manners, which I recommend so much to you, is not only as different from pride, as true courage is from blustering, or true wit from joking; but is absolutely inconsistent with it; for nothing vilifies and degrades more than pride.
22.心不在焉.就我而言,我情愿陪伴一个死人,也不愿陪伴一个心不在焉的家伙。因为死人虽然不会使我快乐,但至少也不会显示出对我的轻视:而一个心不在焉的家伙,虽然他一言未发但却十分直白地表示出我根本不值得他重视。For my own part, I would rather be in company with a dead man, than with an absent one; for if the dead man gives me no pleasure; at least he shows me no contempt; whereas, the absent man, silently indeed, but very plainly, tells me that he does not think me worth his attention.
23.教育.我相信:人与人之间有天壤之别的根本原因,是教育而不是天生品质。I am convinced that education, more than nature, is the cause of that great difference which you see in the characters of men.
24.选择.普林尼留给世人一个惟一的选择:要么做些值得被载入史册的事情,要么写些值得被咀嚼品味的东西。Pliny leaves mankind this only alternative; either of doing what deserves to be written, or of writing whatdeserves to be read.
25.人.人的身体尽管一样,但其中的各个组成部分在每个人的身体上的比例大不相同,没有两个人一模一样,每个人在不同的年龄段也并非一成不变。最能干的人有时很软弱;最自豪的人有时很卑劣;最诚实的人有时会作恶;而最狡猾的人有时也会行善。Though men are all of one composition, the several ingredients are so differently proportioned in each individual that no two are exactly alike; and no one at all times like himself. The ablest man will sometimes do weak things; the proudest man, mean things; the honestest man, ill things; and the wickedest man, good ones.
26.过犹不及.人们说,每一种美德都有它同源的恶行;我确信,每一种享乐也有它邻近的耻辱。因此,必须小心注意二者之间的界线,宁可保留一码的距离,也不可超越一寸。Every virtue, they say, has its kindred vice; every pleasure, I am sure, has its neighboring disgrace. Mark carefully, therefore, the line that separates them, and rather step a yard short, than step an inch beyond it.
27.好好先生.一个年轻人如果没有自己的主意,无论别人要求什么事情都一一答应,尽管可以认为他脾气好,但同时也会被人们认为是一个十分愚蠢的年轻人。A young fellow who seems to have no will of his own, and who does everything that is asked of him, is called a very good-natured, but at the same time, is thought a very silly young fellow.
28.流星的消失.一个人如果没有扎扎实实地培养出名副其实的诚信、正直、谦和与道德高尚的性格,他涉世之初也许会引人注目,很短的时期内就像一颗流星那样发出光亮,但终将很快消失得无影无踪,在人们的轻视中尽失光芒。A man who does not solidly establish, and really deserve, a character of truth, probity, good manners, and good morals, at his first setting out in the world, may impose, and shine like a meteor for a very short time,but will very soon vanish, and be extinguished with contempt.
29.虚荣心.你必须十分注意提防虚荣心。虚荣心是无经验的年轻人的通病。尤其要提防那种使年轻人堕落为花花公子的虚荣心。虚荣心一旦产生,就难以消除,比一旦做了牧师再要还俗更难。Be extremely upon your guard against vanity, the common failing of inexperienced youth; but particularly against that kind of vanity that dubs a man a coxcomb; a character which, once acquired, is more indelible than that of the priesthood.
30.让享乐使你升华.享受青春的快乐,你正当其时,但须同一个有才华男子的身份相适应。让享乐使你升华,而不是沉沦:让享乐使你变得更高尚,而不是受玷污。总之,要作为一位绅士去享乐,至少同和你身份相等的人作伴,最好同比你更优秀的人(主要应是法国人)作伴。Enjoy the pleasures of youth, you cannot do better: but refine and dignify them like a man of parts; let them raise, and not sink; let them adorn and not vilify your character; let them, in short, be the pleasures of a gentleman, and taken with your equals at least, but rather with your superiors, and those chiefly French.